Если вы изучаете итальянский язык и хотите говорить естественно, вам необходимо освоить идиоматические глаголы в итальянском языке. Именно они делают разговорный итальянский живым, эмоциональным и по-настоящему аутентичным.
Такие глаголы состоят из:
- основного глагола
- одной или двух частиц (si, la, ci, ne)
Эти частицы полностью меняют исходное значение слова. Поэтому дословный перевод часто не работает — конструкции нужно изучать целиком.
Разберём шесть распространённых идиоматических глаголов, которые регулярно используются носителями языка.



SENTIRSELA
Образуется от sentire + si + la.
Значение: быть готовым что-то сделать; чувствовать в себе силу или смелость.
Te la senti di parlare con il direttore? Ты готов поговорить с директором?
Non me la sento di dirgli la verità. У меня нет смелости сказать ему правду.
Non se la sentono di cambiare lavoro. Они не готовы менять работу.
Спряжение
Presente:
io me la sento
tu te la senti
lui/lei se la sente
noi ce la sentiamo
voi ve la sentite
loro se la sentono
Passato prossimo:
io me la sono sentita
tu te la sei sentita
lui/lei se la è sentita
noi ce la siamo sentita и т.д.
ENTRARCI
Образуется от entrare + ci.
Значения
- В прямом смысле — помещаться, хватать места.
In questa valigia non c’entra più nulla. В этот чемодан больше ничего не влезает.
Secondo te, c’entrano tutti questi libri nello zaino? Как думаешь, все эти книги поместятся в рюкзак?
- В переносном смысле — иметь отношение к чему-либо.
Che c’entro io? Какое я к этому имею отношение?
Il tuo discorso non c’entra niente con quello che stiamo dicendo.
Твоя речь не имеет ничего общего с тем, о чём мы говорим.
Спряжение
Presente:
io c’entro
tu c’entri
lui/lei c’entra
noi c’entriamo
voi c’entrate
loro c’entrano
Во втором значении для прошедшего времени используется imperfetto:
io c’entravo
tu c’entravi
lui/lei c’entrava и т.д.
VEDERSELA
Образуется от vedere + si + la.
Значения
- Лично заняться чем-то:
Non ti preoccupare, per la prenotazione me la vedo io.
Не переживай, бронированием займусь я.
Veditela tu! Разбирайся сам!
Non voglio interferire, vedetevela voi. Я не хочу вмешиваться, разберитесь между собой.
- Иметь дело с кем-то, противостоять кому-то:
Con il capo te la vedi tu! С начальником будешь разбираться ты!
Con la polizia te la vedi tu! С полицией будешь объясняться ты!
Con il cliente arrabbiato me la vedo io. С разгневанным клиентом разберусь я.
- Оказаться в опасной ситуации:
Durante la tempesta ce la siamo vista brutta in barca.
Во время шторма нам пришлось несладко в лодке / мы были на волоске.
Ho perso il controllo della moto, me la sono vista davvero brutta.
Я потерял управление мотоциклом, всё могло закончиться очень плохо.
Спряжение
Presente:
io me la vedo
tu te la vedi
lui/lei se la vede
noi ce la vediamo
voi ve la vedete
loro se la vedono
Passato prossimo:
io me la sono vista
tu te la sei vista
lui/lei se la è vista
noi ce la siamo vista
PASSARNE
Образуется от passare + ne.
Значение: пережить много тяжёлых или болезненных событий.
Quante ne ha passate, poveraccio! Сколько же он пережил, бедняга!
Povera Maria, ne ha passate di cotte e di crude quest’anno.
Бедная Мария, чего она только не натерпелась в этом году.
Спряжение
Presente:
io ne passo
tu ne passi
lui/lei ne passa и т.д.
Passato prossimo:
io ne ho passate
tu ne hai passate
lui/lei ne ha passate
noi ne abbiamo passate и т.д.
PASSARLA LISCIA
Образуется от passare + la + liscia (прилагательное всегда в женском роде).
Значение: избежать наказания или неприятных последствий.
Non credo che la passerà liscia dopo quello che ha fatto.
Не думаю, что ему это сойдёт с рук после того, что он сделал.
L’hai passata liscia questa volta, ma non farlo più!
На этот раз тебе сошло это с рук, но больше так не делай!
Спряжение
Presente:
io la passo liscia
tu la passi liscia
lui/lei la passa liscia и т.д.
Passato prossimo:
io l’ho passata liscia
tu l’hai passata liscia
lui/lei l’ha passata liscia
noi l’abbiamo passata liscia и т.д.
PASSARSELA
Образуется от passare + si + la.
Значение
Жить, находиться в определённых условиях (часто с точки зрения жизненной или экономической ситуации).
Come te la passi? Как ты живёшь? / Как дела?
Passarsela bene — жить хорошо. Passarsela male — жить плохо.
È partito per le vacanze e dice che se la sta passando bene.
Он уехал в отпуск и говорит, что отлично проводит время.
Com’è andata la festa? — Ce la siamo passata alla grande!
Как прошел праздник? — Мы круто провели время!
Durante la crisi molte aziende se la sono passata brutta.
Во время кризиса многим компаниям пришлось тяжело.
Спряжение
Presente:
io me la passo
tu te la passi
lui/lei se la passa
noi ce la passiamo
voi ve la passate
loro se la passano
Passato prossimo:
io me la sono passata
tu te la sei passata
lui/lei se la è passata
noi ce la siamo passata и т.д.
Почему идиоматические глаголы так важны?
Если вы изучаете итальянскую грамматику, важно понимать: одних правил недостаточно. Чтобы свободно говорить и понимать носителей, нужно освоить фразовые глаголы в итальянском и привыкнуть к их употреблению в контексте.
Именно такие конструкции:
- делают речь естественной;
- помогают лучше понимать разговорный итальянский;
- выводят уровень владения языком на новый этап.
Хотите говорить по-итальянски уверенно?
Подпишитесь на рассылку Parliamo Online — вы будете регулярно получать разборы идиоматических глаголов, полезные выражения и материалы для практики.
Запишитесь на пробное занятие и попробуйте формат обучения уже на этой неделе. На уроках мы не просто изучаем правила — мы учимся говорить.
Автор проекта Parliamo Online. Преподаватель итальянского языка.
«Делюсь знаниями. Раскладываю все по полочкам. Превращаю учебу в приятное занятие!»