Признание в любви на итальянском языке: Ti amo или Ti voglio bene?

Как признаться в любви на итальянском языке? Чем ti voglio bene отличается от ti amo?

Итальянский язык, словно создан для красивых признаний в любви! А слово «amore» стало практически интернациональным. Спросите любого прохожего, как оно переводится и вы тут же получите ответ.

Amore – «любовь» на итальянском языке (перевод).

Обозначает как само чувство, так и служит обращением к любимому человеку — amore mio (дорогой, дорогая).

Однако прежде, чем произносить слова любви по-итальянски, важно познакомиться с особенностями их употребления! Зная эти тонкости, вы избежите нелепой ситуации.

Например, для признания в любви на итальянском языке объекту страсти, подойдут выражения:

Ti amo — я тебя люблю.

А дальше градус чувств повышается…

Ti amo tanto — я тебя очень люблю.

Ti amo tantissimo — я тебя очень очень люблю.

Ti amo da morire — я люблю тебя до смерти.

Manuale d’amore, regia Giovanni Veronesi, 2005

Но если речь идет о так называемой платонической любви, например, к родителям, другу, брату, то подойдет ti voglio bene — я желаю тебе всех благ.

Фразы о любви на итальянском языке

Как еще можно сказать «Я тебя люблю» на итальянском языке? Давайте посмотрим, какие слова любви выбирают итальянцы. Уж они-то умеют красиво говорить!

  1. Quanto Ti amo? Un sacco, un sacco, un sacco… e tanti sacchi ancora! (пер. Насколько сильно я тебя люблю? Очень, очень, очень и еще больше! ).
  2. Parlo, parlo, parlo. Dico tante cose per nascondere l’imbarazzo, ma la cosa che vorrei dirti ogni volta che ti guardo è semplicemente TI AMO! (пер. Говорю, говорю, говорю. Много говорю только для того, чтобы скрыть волнение. Но единственная вещь, которую я хочу тебе сказать, каждый раз, когда вижу – я люблю тебя!).
  3. Il tuo amore riflette sul mio cuore, come i raggi della luna riflettano sul mare. Ti amo. (пер. Твоя любовь отражается в моем сердце, как свет луны на морской глади. Я люблю тебя).
  4. Quando ti sono accanto il mio cuore batte a mille, non è un problema di salute ma un problema molto più serio… ti amo da morire. (пер. Когда к тебе приближаюсь, мое сердце бешено бьется. Но это не проблема со здоровьем, а гораздо серьезней… я люблю тебя до смерти).
  5. Vorrei essere una nota musicale e ballando comporre per te una delle canzoni piu belle per dirti ti amo. (пер. Я хотел бы стать музыкальной нотой и танцуя, сочинить для тебя одну из самых красивых песен, чтобы сказать, что я люблю тебя).
  6. Ti amo. Una parola piccola come una farfalla, ma grande nei cuori di chi la pronuncia. Ti amo. (пер. Я люблю тебя. Слово, такое же маленькое, как бабочка, но большое в сердце того, кто его произносит).

А теперь разберем, как сказать «я тебя люблю» на итальянском языке человеку, который вам дорог, но у вас нет к нему романтических чувств. Вот несколько примеров:

  1. Anche se siamo lontane il mio bene per te è sempre enorme, nessuno potrà mai prendere il tuo posto, io e te saremo amiche per l’eternità. Ti voglio un sacco di bene! (пер. Даже если мы далеко друг от друга, моя любовь к тебе всегда безгранична. Никто не сможет занять твое место. Мы навечно будем подругами. Я желаю тебе всего самого лучшего!).
  2. Sei la mia fonte d’energia nei giorni bui. Grazie per esserci. Ti Voglio Bene! (пер. Ты мой источник энергии в самые хмурые дни. Спасибо за то, что ты есть. Желаю тебе всего лучшего!).
  3. Non c’è penna, non c’è foglio per scriverti il bene che ti voglio. (пер. Нет ни ручки, ни бумаги, чтобы написать обо всем хорошем, что я тебе желаю).
  4. C’è un filo sottile che lega la nostra amicizia, si chiama amore, che tiene unito il mio cuore al tuo. Ti voglio bene. (пер. Есть тонкая нить, которая связывает нашу дружбу, это любовь, которая нас связывает. Желаю тебе всех благ!).
  5. Se l’amicizia si misurasse in briciole io ti vorrei bene un panino. (пер. Если бы дружбу можно было измерить в крошках, я бы принес тебе бутерброд).
  6. La differenza che c’è tra il Bene e il Male? Il Bene è quello che ti voglio e il Male quello che non riuscirei mai a farti. (пер. В чем разниа между Добром и Злом? Добро – то, что я тебе желаю. Зло – то, что никогда не смог бы тебе причинить).

Что ж, теперь вы знаете, чем отличается ti voglio bene от ti amo, и как красиво признаться в любви по-итальянски!

Подпишитесь на бесплатную рассылку, чтобы получать новые уроки и статьи на email!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *