Сколько значений у слова PUNTO?

В итальянском языке слово punto является многозначным, поскольку содержит в себе различные значения. В первую очередь, оно переводится как «точка». Среди других трактовок: знак, пятнышко, оценка, балл, пункт, очко, стежок, шов, вопрос. Его смысл меняется в зависимости от контекста.

Давайте разберемся в этом вопросе, mettiamo i punti sulle «i»!

При обозначении времени и пространства

1) Sono in piazza, mi trovo in quel punto — я на площади, я нахожусь в этой точке. В данном предложении punto обозначает локацию, а именно — площадь.

2) Mario è ad un certo punto della sua carrier — Марио находится на определенном этапе своей карьеры. В этой фразе подразумевается некая «фаза» или «ступень» в профессиональной деятельности.

3) A quel punto ho capito che Lucia mi aveva ingannato — И тут я понял, что Лучия меня обманула. Здесь речь идет о моменте.

4) Выражение in punto указывает на точное время. Например: Ieri ho visto il nostro direttore alle sette in punto — Вчера я видел нашего директора ровно в семь часов.
A che ora ci vediamo domain? – Alle tre in punto. Во сколько завтра встретимся? – Ровно в три.

Punto в профессиональной лексике

Итальянское слово punto меняет свое значение в различных сферах деятельности.
Например, в швейном деле punto – это шов, стежок, вышивка и даже рисунок на ткани.

Fare punto a croce — вышивать крестиком.
Dare un punto a qualcosa — сделать наметку.
Punto di cucito — швейный стежок.
Mettere un punto — быстро накидать швы (наметать).
Si vedono i punti — видны отметки от иглы.
Ho una stoffa bianca a punti rossi — У меня белая ткань в красный горох (в красную точку).

В хирургии punto также обозначает «шов» — punto chirurgico.
Наложить швы на рану — Mettere i punti a una ferita или dare i punti a una ferita.
Снять швы с раны — Levare i punti a una ferita или togliere i punti a una ferita.

В спорте punto переводится как «очко».
Фразы segnare un punto, ottenere un punto, realizzare un punto переводятся как «получить очко».
Fare punto — набрать очки, выиграть, выйти вперед.
Giocare punto a punto — играть вровень с соперником.

В школьной и студенческой лексике punto трактуется как «оценка», «балл».
Пример:
Un cattivo punto — плохая оценка.
Punti di merito — хорошие оценки.
Si è diplomato con il massimo dei punti — Он закончил обучение с максимальным баллом.
È stato promosso con ottimi punti — Он сдал экзамен с отличными оценками.

В биржевом словаре этот термин означает «пункт».
Le azioni sono salite di trenta punti — Акции поднялись на тридцать пунктов.

Устойчивые выражения со словом punto

Andare al punto — перейти к делу (к сути). Синоним этого выражения — andare al sodo.
Fare il punto della situazione — оценить ситуацию.
Essere sul punto di fare qualcosa — собираться что-либо сделать.
Avere un punto di coscenza — иметь каплю совести.
Trovarsi a un punto morto — зайти в тупик (в переносном смысле).
Mettere i punti sulle “i” — расставить точки над «i».
Dare dei punti a qualcuno — дать кому-то фору.
Trovare un punto d’incontro — найти компромисс.
Di punto in bianco — неожиданно, внезапно.
Un punto nero — позорное пятно.
Punto di partenza — место отправления.
Punto di non ritorno — точка невозврата.
Punto di svolta — поворотный момент.
Il punto di vista — точка зрения, мнение.
Punto a favore — аргумент в пользу.
Punto a sfavore — аргумент против.

Пришло время подвести итоги онлайн-урока. Мы разобрали, что слово punto в итальянском языке имеет много значений. Чтобы правильно его использовать необходимо учитывать контекст и знать устойчивые выражения.

Закрепите новые знания с помощью онлайн-карточек!

А если вам нужна помощь опытного преподавателя, запишитесь на пробный урок.

Не забудьте подписаться на рассылку Parliamo Online!