Зачем нужен артикль в этих фразах?

Нужен ли определенный артикль перед названием языка?

Обычно перед названием языка употребляется определенный артикль:

Conosco il francese.

Imparo l’inglese.

Однако с глаголами studiare, insegnare и parlare возможны два варианта: с определенным артиклем и без.

Studio il cinese — studio cinese.

Insegno il russo — insegno russo.

Parlo il tedesco — parlo tedesco.

Зачем употребляется неопределенный артикль в таких фразах, как ho una paura, ho una fame, ho una sete?

Давайте разберемся, чем отличаются фразы Ho paura и Ho una paura.

В первом случае предложение переводится «Мне страшно», а во втором — «Мне очень страшно».

Вы как будто хотите продолжить фразу: Ho una paura…. Ho una paura grandissima или Ho una paura che non ti dico.

Ho paura — мне страшно   Ho una paura… — мне очень страшно

Ho fame — я голоден           Ho una fame… — я очень голоден

Ho sete — я хочу пить          Ho una sete… — я очень хочу пить

А если вы хотите получать новые статьи на e-mail, подпишитесь на рассылку Parliamo Online! В подарок мы пришлем мини-курс «Итальянский язык с нуля: 10 турбо уроков».